Tato funkce je k dispozici jen v určitých balících modulů. Info / Copyright

Dialog Nastavení: Všeobecně (Uživatel, Překlad) / karta Nezávislé na projektu

V tomto dialogu / této kartě se zadává, jakým způsobem a do jakých jazyků překladu budou na projektu nezávislé texty, například data artiklů, přeloženy. Tato nastavení nejsou závislá na projektu a ukládají se vždy do nastavení uživatele.

Přehled nejdůležitějších elementů dialogu:

Skupinové pole Překlad

Jazyky:

V tomto poli jsou k dispozici všechny jazyky, do kterých se budou na projektu nezávislé texty překládat. K přidání nebo vymazání jazyků použijte tlačítka nad polem.

Zdrojový jazyk:

V tomto poli definujete zdrojový jazyk pro přeložitelné texty, nezávislé na projektu, jako např. přeložitelné texty artiklů. Tím je jazyk, ve kterém zadáváte a zobrazujete své texty v dialozích, nezávislé na projektu. Současně tím definujete zdrojový jazyk pro překlad textů, nezávislých na projektu. Pro tento jazyk vyhledá EPLAN při překladu vhodná hesla ve slovníku a přeloží je do všech vybraných překladových jazyků. V rozbalovacím seznamu si můžete vybrat buď jazyk dialogů anebo jazyk, který jste si již nadefinovali jako jazyk překladu. Bude-li vybrána možnost ##_## (jazyk dialogu), přizpůsobí se zdrojový jazyk automaticky aktuálně nastavenému jazyku dialogů aplikace EPLAN.

Přeložit při zadání:

Je-li zatrhávací políčko aktivováno, budou na projektu nezávislé texty automaticky přeloženy již při vložení. Texty dat jsou přeloženy, přestože dosud nebyly vypsány / umístěny.

Je-li zatrhávací políčko deaktivováno, nebudou texty při vložení přeloženy. Budete-li chtít texty přeložit dodatečně, můžete aplikaci nechat provést překlad.

Rozlišovat malá a velká:

Chování při automatickém překladu:

Aplikace EPLAN hledá ve slovníku vhodné heslo u každého textu, který se má přeložit nebo nahradit. Je-li toto zatrhávací políčko aktivováno, nalezne aplikace EPLAN odpovídající heslo jen v případě, že se její zápis malými a velkými písmeny v projektu shoduje přesně s heslem ve slovníku.

Je-li toto zatrhávací políčko deaktivováno, zápis textu a hesla velkými a malými písmeny nemusí být shodný. Tím lze zvyšovat počet nalezených hesel.

Chování při ručním překladu:

Tato funkce nemá na ruční překlad vliv.

Změnit již přeložené texty:

Chování při automatickém překladu:

Je-li políčko aktivováno, budou již přeložené texty přeloženy znovu a přepsány. Tato funkce má význam, je-li třeba přepracovat již přeložené texty a nahradit je jinými texty překladu.

Je-li toto zatrhávací políčko deaktivováno, přeložené texty nebudou znovu přeloženy ani přepsány. Tím lze zabránit změně již přeložených textů.

Chování při ručním překladu:

Tato funkce nemá na ruční překlad vliv. Při ručním překladu jsou již přeložené texty obvykle opětovně překládány a přepsány.

Ruční výběr v případě více významů:

Chování při automatickém překladu:

Je-li toto zatrhávací políčko aktivováno, poskytuje aplikace EPLAN návrhy slov, která jsou ve slovníku uložena s několika různými významy. Z navržených slov lze ručně vybrat požadované slovo.

Je-li zatrhávací políčko deaktivované, neučiní EPLAN žádné návrhy slov, nýbrž zjistí text překladu automaticky podle případně již existujícího překladu. Nenalezne-li se tímto způsobem žádný vhodný překlad, použije se první slovo ze seznamu hesel slovníku.

Tip:

Můžete použít jazyk "yy_XX" k definování jednoznačného ID pro překlad. Použije-li se tento jazyk jako zdrojový jazyk, lze prostřednictvím ID vždy nalézt jednoznačný překlad.

Chování při ručním překladu:

Tato funkce nemá na ruční překlad vliv. Při ručním překladu se vždy zobrazují návrhy slov, která jsou k dispozici.

Segment:

V tomto poli stanovíte, jakým způsobem bude aplikace vyhledávat text překladu pro záznam ve slovníku a jak budou texty vypsány v seznamu chybějících slov. Obecně jsou interpunkční znaménka . (tečka), ! (vykřičník) a ? (otazník) v kombinaci s mezerou považována za koncové znaménko věty. Tato interpunkční znaménka nesmějí ve slovníku stát na konci hesla.

Dodatečné oddělovače slova:

Toto pole je k dispozici, pokud je v poli Segment vybráno nastavení Slovo. Umožňuje zadat další znaky, které určují, kdy budou k sobě seřazené texty rozloženy na jednotlivá slova při překládání po slovech a při generování seznamu chybějících slov. Každé slovo zde odpovídá jednomu segmentu překladu.

Zalomení řádku: Podle textu

Toto zatrhávací políčko je k dispozici, pokud je v poli Segment vybráno nastavení Slovo. Je-li zatrhávací políčko aktivní, nastaví se zalomení řádek podle umístění v původním textu. Není-li zatrhávací políčko aktivní (přednastavení), pak zohlední EPLAN délku slova zdrojového textu a nastaví zalomení řádky v přeloženém textu na příslušné místo. Pro možné umístění zalomení řádky v překladu daného hesla přicházejí v úvahu oddělovací znaky. Jako oddělovací znaky platí na tomto místě mezera, pomlčka nebo návrh na dělení ve slovníku.

Velká a malá písmena:

Zde se určuje způsob zápisu zdrojových a přeložených textů projektu na výstupu. Při možnostech "Vše ..." se změní jak zdrojové texty, tak i texty překladu. Při možnostech "Překlad ..." se změní pouze texty překladu, způsob psaní zdrojových textů zůstane nezměněný.

Viz také