Questa funzionalità è disponibile solo in determinati livelli di finitura. Info / Copyright

Numeri in parole chiave e testi

Le parole chiave, i testi tradotti o i testi di progetto o articolo traducibili possono contenere cifre, ad esempio il testo "Terminal with 3 connectors". A seconda della procedura, queste cifre vengono conservate oppure sostituite con segnaposto durante l'importazione, l'esportazione o la traduzione di testi.

Per la ricerca di parole chiave durante la traduzione e l'esportazione in un elenco di parole mancanti è inoltre importante il tipo di segmentazione. Un segmento di traduzione è un'unità di traduzione. La "definizione di segmenti di traduzione" consente di stabilire se i segmenti di traduzione debbano essere costituiti da parole, frasi o intere immissioni.

Importazione di testi di progetto e articolo

Nelle procedure Importazione di testi di progetto nel dizionario e Importazione di testi articolo nel dizionario, le cifre contenute nei testi vengono sostituite con segnaposto. Nell'importazione, il testo di progetto / articolo viene inserito nel dizionario come parola chiave. Se il testo di progetto / articolo contiene una cifra, questa verrà sostituita con un segnaposto nella parola chiave.

Testo di progetto / Testo articolo

Parola chiave

Terminal with 3 connectors

Terminal with %0 connectors

Nota:

Se un segmento di traduzione contiene più di 10 cifre, tutte le cifre del segmento verranno conservate e non sostituite con segnaposto.

Per l'importazione di testi di progetto / articolo nel vocabolario viene sempre importata la voce completa di un campo di testo e non le singole parole. Questa operazione semplifica il processo di traduzione, poiché spesso la sequenza e il numero di parole relative a una voce nella lingua di origine non corrispondono alla sequenza e al numero di parole della lingua di destinazione.

Testo di progetto en_US

Traduzione fr_FR

CAUTION. Remains energized when main switch is opened!

PRUDENCE. Egalement sous tension lorsque l'interrupteur principal est ouvert!

Se i caratteri di punteggiatura . (Punto), ! (punto esclamativo) oppure ? (punto interrogativo) vengono interpretati come caratteri finali della frase alla fine di una voce, verranno importati solamente se in Programmi servizio > Traduzione > Impostazioni, all'interno della scheda Progetto, è stata deselezionata la casella di controllo Rimuovi caratteri finali della frase.

Elenco parole mancanti

Con la procedura Esportazione elenco parole mancanti, le cifre dei testi vengono sostituite con segnaposto.

Testo di progetto / Testo articolo

Testo nell'elenco di parole mancanti esportato

Terminal with 3 connectors

Terminal with %0 connectors

Nota:

Se un segmento di traduzione contiene più di 10 cifre, tutte le cifre del segmento verranno conservate e non sostituite con segnaposto.

Importazione / Esportazione di dizionario

Con le azioni "Importa dizionario" ed "Esporta dizionario", le cifre dei testi vengono conservate.

Esportazione di dizionario

Testo nel dizionario EPLAN

Testo nel dizionario esportato

Terminal with 3 connectors

Terminal with 3 connectors

Importazione di dizionario

Testo nel dizionario esterno

Testo importato nel dizionario EPLAN

Terminal with 3 connectors

Terminal with 3 connectors

Traduzione

Nella traduzione di un testo, EPLAN cerca una parola chiave adatta nel dizionario e utilizza per la traduzione i testi tradotti associati alla parola chiave stessa. Se un testo contiene cifre, viene prima cercata la parola chiave esatta contenente cifre.

Testo

Parola chiave nel dizionario EPLAN

Terminal with 3 connectors

Terminal with 3 connectors

Se EPLAN non individua alcuna parola chiave corrispondente, verrà cercata una parola chiave contenente un segnaposto al posto delle cifre. Per la traduzione verranno quindi utilizzate parole chiave con segnaposto.

Testo

Parola chiave nel dizionario EPLAN

Terminal with 3 connectors

Terminal with %0 connectors

Vedere anche