Le parole chiave, i testi tradotti o i testi di progetto o articolo traducibili possono contenere cifre, ad esempio il testo "Terminal with 3 connectors". A seconda della procedura, queste cifre vengono conservate oppure sostituite con segnaposto durante l'importazione, l'esportazione o la traduzione di testi.
Per la ricerca di parole chiave durante la traduzione e l'esportazione in un elenco di parole mancanti è inoltre importante il tipo di segmentazione. Un segmento di traduzione è un'unità di traduzione. La "definizione di segmenti di traduzione" consente di stabilire se i segmenti di traduzione debbano essere costituiti da parole, frasi o intere immissioni.
Importazione di testi di progetto e articolo
Nelle procedure Importazione di testi di progetto nel dizionario e Importazione di testi articolo nel dizionario, le cifre contenute nei testi vengono sostituite con segnaposto. Nell'importazione, il testo di progetto / articolo viene inserito nel dizionario come parola chiave. Se il testo di progetto / articolo contiene una cifra, questa verrà sostituita con un segnaposto nella parola chiave.
|
Testo di progetto / Testo articolo |
Parola chiave |
|---|---|
|
|
|
Nota:
Se un segmento di traduzione contiene più di 10 cifre, tutte le cifre del segmento verranno conservate e non sostituite con segnaposto.
Per l'importazione di testi di progetto / articolo nel vocabolario viene sempre importata la voce completa di un campo di testo e non le singole parole. Questa operazione semplifica il processo di traduzione, poiché spesso la sequenza e il numero di parole relative a una voce nella lingua di origine non corrispondono alla sequenza e al numero di parole della lingua di destinazione.
|
Testo di progetto en_US |
Traduzione fr_FR |
|---|---|
|
|
|
Se i caratteri di punteggiatura . (punto), ! (punto esclamativo) oppure ? (punto interrogativo) compaiono come caratteri finali della frase alla fine di una voce, verranno importati solamente se nelle impostazioni utente (percorso di comando: File > Impostazioni > Utente > Traduzione), nella scheda Dizionario, è stata disattivata la casella di controllo Rimuovi caratteri finali della frase.
Elenco parole mancanti
Con la procedura Esportazione elenco parole mancanti, le cifre dei testi vengono sostituite con segnaposto.
|
Testo di progetto / Testo articolo |
Testo nell'elenco di parole mancanti esportato |
|---|---|
|
|
|
Nota:
Se un segmento di traduzione contiene più di 10 cifre, tutte le cifre del segmento verranno conservate e non sostituite con segnaposto.
Importazione / Esportazione di dizionario
Con le azioni "Importa dizionario" ed "Esporta dizionario", le cifre dei testi vengono conservate.
Esportazione di dizionario
|
Testo nel dizionario EPLAN |
Testo nel dizionario esportato |
|---|---|
|
|
|
Importazione di dizionario
|
Testo nel dizionario esterno |
Testo importato nel dizionario EPLAN |
|---|---|
|
|
|
Traduzione
Nella traduzione di un testo, EPLAN cerca una parola chiave adatta nel dizionario e utilizza per la traduzione i testi tradotti associati alla parola chiave stessa. Se un testo contiene cifre, viene prima cercata la parola chiave esatta contenente cifre.
|
Testo |
Parola chiave nel dizionario EPLAN |
|---|---|
|
|
|
Se EPLAN non individua alcuna parola chiave corrispondente, verrà cercata una parola chiave contenente un segnaposto al posto delle cifre. Per la traduzione verranno quindi utilizzate parole chiave con segnaposto.
|
Testo |
Parola chiave nel dizionario EPLAN |
|---|---|
|
|
|
Vedere anche