Deze functionaliteit is alleen in bepaalde modulepakketten beschikbaar. Info / Copyright

Opbouw van trefwoorden

Als trefwoorden in het woordenboek zijn individuele woorden, individuele zinnen, meerdere zinnen en trefwoorden met tijdelijke aanduidingen toegestaan.

Of aan het einde van een trefwoord een regeleinde-teken (punt ".", uitroepteken "!" of vraagteken "?") mag staan, is afhankelijk van de gebruikersinstellingen regeleinde-tekens verwijderen. Wij raden aan om deze instelling te activeren om vaker voorkomende trefwoorden te vermijden die alleen in het regeleinde-teken van elkaar verschillen. Als er dan bij de vertaling een regeleinde-teken aan het einde van de te vertalen tekst wordt gevonden, zoekt EPLAN in het woordenboek naar een trefwoord zonder dat teken.

Individuele woorden

Individuele woorden zijn trefwoorden die slechts uit één woord bestaan. Een trefwoord dat in een brontaal als individueel woord is ingevoerd, kan in een andere taal als een zin zijn vertaald.

Zinnen

Een zin bestaat minimaal uit twee individuele woorden, die door een spatie of een leesteken zijn gescheiden. Dat betekent dat een term die uit twee individuele woorden bestaat, als zin wordt beheerd.

Een trefwoord dat in een brontaal als zin is ingevoerd, kan in een andere taal als een individueel woord zijn vertaald.

Segmenteringstype

Via het segmenteringstype definieert u of de te vertalen teksten per woord, per zin of als totale invoer moeten worden vertaald. Van het segmenteringstype is ook afhankelijk wanneer een leesteken als regeleinde wordt geïnterpreteerd. Het segmenteringstype definieert u in de projectspecifieke vertaalinstellingen en in de gebruikerspecifieke vertaalinstellingen in het veld Segment.

Regeleinde-tekens

De leestekens . (punt), ! (uitroepteken) en ? (vraagteken) kunnen in de te vertalen teksten aan het einde van woorden en zinnen voorkomen. Bij het vertalen van zinnen wordt het einde van de zin herkend als na de punt een uitroepteken, een vraagteken, een spatie of een regeleinde volgt.

Tip:

Als u een ontbrekende-woorden-lijst exporteert, kunt u herkennen welke trefwoorden in het woordenboek voor de vertaling nodig zijn.

Totale invoer

De totale invoer is de volledige inhoud van een tekstveld. Deze inhoud kan uit één woord, één enkele zin of uit meerdere zinnen bestaan.

Trefwoorden met tijdelijke aanduidingen

Er zijn vaak tekstinvoeren in projectpagina's die dezelfde tekst hebben maar verschillende cijfers, bijvoorbeeld:

  • PE-klem, 2 doelen
  • PE-klem, 4 doelen

Voor dergelijke tekstinvoeren kunnen trefwoorden met tijdelijke aanduidingen in het woordenboek worden ingevoerd. De trefwoorden bestaan uit een vaste en een dynamische component. De vaste component wordt vertaald. De dynamische component wordt in het woordenboek ingevoerd met het tijdelijke aanduiding-teken % en een nummer, bijvoorbeeld %0 of %3. Tijdens het vertalen wordt de dynamische component met cijfers gevuld.

Een trefwoord kan maximaal 100 tijdelijke aanduidingen bevatten: %0 ... %99.

Trefwoorden met tijdelijke aanduidingen kunnen ook worden gebruikt voor teksten waarbij één component altijd gelijk is en wordt vertaald, terwijl een andere component varieert en als "niet te vertalen" is gecodeerd, bijvoorbeeld:

  • Noodschakelaar +A
  • Noodschakelaar +B
  • Noodschakelaar +AP

Deze codering voor meertalige teksten vindt plaats in het betreffende veld met de snelmenuopdracht Niet te vertalen tekst aangeven. Om een vertaling onafhankelijk van de vertaalinstelling Segment te kunnen uitvoeren, moet in het woordenboek een dergelijk trefwoord met tijdelijke aanduiding-tekens voorkomen (bijvoorbeeld "Noodschakelaar %0").

Zie ook