字典中允许将单词、单句、多句和带占位符的关键词作为关键词。
关键词的结尾是否可为句尾符号(句号 "."、感叹号 "!" 或问号 "?"),取决于移除终止符用户设置。我们建议启用该设置,以免仅在句尾符号区分多个关键词。如果待翻译文本末尾出现句尾符号,则 EPLAN 将在字典中搜索不含该符号的关键词。
下表显示在源语言
|
单词 |
句子 |
多句 |
带占位符的关键词 |
|---|---|---|---|
|
|
|
Circ.-Breaker, Parts a. Devices.Part and device tag lists |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
单词
单词是仅有一个词构成的关键词。在源语言中作为单词录入的关键词,在另一个语言的翻译文本中可能是语句。
关键词在源语言
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
关键词在源语言
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
语句
语句最少包含两个由空格或标点符号分隔的单词。即,一个由两个单词组成的概念作为语句管理。
在源语言中作为语句录入的关键词,在另一个语言的翻译文本中可能是单词。
关键词在源语言
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
关键词在源语言
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
分段类型
分段类型决定待翻译文本应逐字、逐句翻译,还是作为整个词条翻译。分段类型还决定标点符号何时被解释为句尾。可在结构段框中的项目指定翻译设置和用户指定翻译设置中定义结构段类型。
句尾符号
标点符号。(句号), ! (感叹号) 和 ? (问号)可能出现在待翻译文本的单词和语句的结尾。如果在句号、感叹号或问号后有空格或换行,则在逐句翻译时识别句尾。
下表显示,在逐句翻译时 EPLAN 何时将标点符号阐释为句尾符号。如果启用移除终止符用户设置,则"关键词"列中所显示的关键词必须存在于待翻译文本的字典中。
|
分割 |
文本 |
关键词 |
|---|---|---|
|
句子 |
|
|
| 句子 |
|
|
|
句子 |
|
|
提示:
导出缺失词列表时,可查看到字典中需要翻译的关键词。
整个词条
总记录为文本框的总内容。该内容可由单词、单句或多句组成。
如果翻译"整个词条"分段,则 EPLAN 仅将整个词条的最后标点符号阐释为句尾符号。如果启用移除终止符用户设置,则"关键词"列中所显示的关键词必须存在于待翻译文本的字典中。
|
分割 |
文本 |
关键词 |
|---|---|---|
|
整个词条 |
|
|
| 整个词条 |
|
|
带占位符的关键词
通常,在具有相同文本但不同数字的项目页中有文本记录,例如:
- PE 端子,2 个目标
- PE 端子,4 个目标
对于此文本记录,可将带占位符的关键词录入字典。关键词由固定的和动态的组成部分构成。翻译固定部分。在字典中,动态的组成部分用占位符符号 % 及编号录入(例如 %0 或 %3)。翻译时动态的组成部分可添加数字。
关键词可包括最多 100 个占位符:
下列表格清楚表明,如何在源语言
|
|
|
|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
如果文本的其中一个组成部分始终相同并且被翻译,而另一个组成部分发生变化并且被标记为“不必翻译”,则可以将带占位符的关键词用于这些文本,例如:
- 急停开关 +A
- 急停开关 +B
- 急停开关 +AP
在相应框中借助标记不必翻译的文本弹出菜单项对多语言文本进行标识。为了可以独立于单位翻译设置进行翻译,必须在字典中存在一个带有占位符符号的相应关键词(例如“急停开关 %0”)。
已在多个 PLC 设备上用源语言
Emergency-stop switch +A Emergency-stop switch +B Emergency-stop switch +AP
为了仅翻译文本的第一部分,即字符串
在随后通过“整个词条”选项翻译成目标语言
另参见
