- È stato aperto un progetto. File > Impostazioni > Utente > Traduzione > Dizionario.
- Scheda Dati di base > Gruppo comandi Articoli > Gestione > Pulsante [Extra] > Traduzione > Impostazioni. Selezionare la scheda Utente.
- Scheda Strumenti > Gruppo comandi Traduzione > Pulsante a discesa Traduci > Impostazioni. Selezionare la scheda Utente.
In questa finestra di dialogo o in questa scheda è possibile selezionare il dizionario da utilizzare per la traduzione. Il dizionario può basarsi su un database EPLAN interno o su un database SQL Server. Tutte le impostazioni sono relative all'utente.
Panoramica dei più importanti elementi della finestra di dialogo:
Selezionare qui l'opzione EPLAN, e fare clic su
, per selezionare il file del database *.db da una finestra di selezione file.
Selezionando la voce del menu di contesto Inserisci variabile percorso, si accede alla finestra di dialogo Seleziona variabile percorso, dalla quale è possibile selezionare una delle variabili di percorso disponibili.
Oppure scegliere l'opzione SQL server e dall'elenco a discesa selezionare uno degli ultimi 15 database SQL utilizzati, quelli utilizzati più di recente si trovano in alto. All'apertura / generazione di un nuovo database, che non è ancora contenuto nell'elenco, viene eventualmente rimosso il database più in basso nell'elenco. Mediante la voce del menu di contesto Elimina le voci, l'elenco può essere completamente svuotato, fino al database attualmente in uso.
Oppure fare clic su [...] per definire le impostazioni di utilizzo di un server SQL nella finestra di dialogo SQL Server - Impostazione.
(Nuovo):
Mediante il pulsante
(Nuovo) accanto ai campi EPLAN e SQL Server è possibile creare un nuovo dizionario.
Tutte le lingue contenute nel dizionario selezionato.
Rimuovi caratteri finali della frase:
Questa impostazione ha effetto sui caratteri di punteggiatura . (punto), ! (punto esclamativo) e ? (punto interrogativo) quando compaiono in un testo di progetto come caratteri di fine frase. Il fatto che caratteri di punteggiatura siano interpretati da EPLAN come caratteri finali della frase dipende dal tipo di segmentazione definito nelle impostazioni utente nel campo Segmento (percorso di comando: File > Impostazioni > Progetti > "Nome progetto" > Traduzione > Generale). Se la casella di controllo è selezionata, per la traduzione EPLAN ricercherà nel dizionario la parola chiave corrispondente senza i caratteri finali della frase. Se la casella di controllo è disattivata, per la traduzione EPLAN ricercherà la parola chiave corrispondente con i caratteri finali della frase. Mediante questa casella di controllo è possibile specificare se registrare con o senza i caratteri finali della frase nel dizionario la voce completa di un campo di testo per le procedure "Importa testi di progetto / articolo" e "Registra i testi di progetto manualmente nel dizionario". Viene inoltre stabilito se esportare le frasi / la voce completa di un campo di testo con o senza i caratteri finali della frase per la procedura "Esporta elenco parole mancanti".
Nel dizionario si gestiscono le due parole chiave seguenti: la parola chiave A non ha alcun punto alla fine della voce come carattere finale della frase. La parola chiave B presenta, al termine della voce, un punto come carattere finale della frase.
|
Parola chiave |
Lingua di origine |
Testo tradotto |
|---|---|---|
|
Parola chiave A |
|
|
|
Parola chiave B |
|
|
Nello schema elettrico è stato inserito il seguente testo di progetto, che al termine della voce presenta un punto come carattere finale della frase:
Viene tradotta la pagina dello schema elettrico
La casella di controllo è selezionata, pertanto EPLAN ricercherà la parola chiave corrispondente senza caratteri finali della frase ed eseguirà la traduzione della parola chiave A:
La casella di controllo è deselezionata, pertanto EPLAN ricercherà la parola chiave corrispondente con i caratteri finali della frase ed eseguirà la traduzione della parola chiave B:
Questa funzionalità è utile quando si desidera tradurre numeri. A tale scopo inserire i numeri come parole chiave nel dizionario e assegnare a questi ultimi le rispettive traduzioni. Se la casella di controllo è attivata, EPLAN ricerca nel dizionario una traduzione adeguata per il numero desiderato durante la traduzione. Se EPLAN individua una traduzione adeguata, il numero viene tradotto. Se EPLAN non individua alcuna traduzione adeguata, il numero viene gestito come parola errata. Quando si esporta un elenco parole mancanti, vengono riportati anche i numeri. Se la casella di controllo è disattivata, i numeri restano invariati durante la traduzione. Quando si esporta un elenco parole mancanti, non vengono riportati i numeri.
Nota:
Questa funzionalità vale per i testi composti esclusivamente da cifre, ad esempio 11111, 2376 oppure 987654.
Questa funzionalità non vale per i testi composti da cifre e lettere, ad esempio A1234, 234B oppure 9a4c5u.
Sono state immesse nel dizionario le seguenti parole chiave:
|
Lingua di origine |
Testo tradotto |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
Nella pagina schema elettrico sono stati inseriti i testi 111111 e 222222 (mediante i seguenti comandi: Scheda Inserisci > Gruppo comandi Testo > Testo).
Come lingua di origine è stata specificata de_DE.
Come lingua di traduzione e lingua di visualizzazione è stata definita en_US.
Viene tradotto il progetto.
Se la casella di controllo è attivata, EPLAN ricerca nel dizionario le traduzioni adeguate e traduce entrambi i testi.
|
Testo del progetto |
Testo del progetto tradotto |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
Se la casella di controllo è disattivata, entrambi i testi non vengono modificati. Nella lingua di traduzione en_US entrambi i testi 111111 e 222222 vengono mantenuti invariati.
|
Testo del progetto |
Testo del progetto tradotto |
|---|---|
|
|
|
|
|
|
Se questa casella di controllo è attivata, i numeri decimali e i numeri con un segno vengono riconosciuti per la conversione. I numeri che contengono almeno una cifra e qualunque combinazione di segni virgola, punto, più, meno e barra obliqua ("/") senza spazi intermedi vengono considerati come un solo numero. Per la traduzione di testi che contengono tali numeri decimali, nel dizionario è necessaria soltanto una parola chiave con un segnaposto
Se la casella di controllo è disattivata, vengono riconosciute solamente sequenze di cifre come numeri singoli. In questo caso, nel dizionario sono necessarie diverse parole chiave per le possibili combinazioni di numeri e caratteri. Ad esempio, se un numero contiene una virgola, le sequenze di cifre prima e dopo la virgola vengono interpretate come numeri separati.
Note:
- I caratteri "+" o "-" non vengono considerati come componente di un numero decimale se si trovano alla fine di una voce. Così, ad es., nella voce 1-polare sarà riconosciuto soltanto 1 come numero.
- Le frazioni devono avere la forma "numero intero/numero intero" con segno facoltativo (ad es. 3/4, -3/4). In una voce come ad es. 400V/230V, i valori 400 e 230 vengono riconosciuti come numeri separati.
Con casella di controllo attivata (con lingua di origine
-
Voltage 12V -
Voltage 2,5V -
Voltage 2.5V -
Voltage +12V -
Voltage -12V -
Voltage +-2.5V
Con la casella di controllo disattivata, con la parola chiave
-
Voltage 12V
Al fine di poter tradurre anche le altre voci, il dizionario deve inoltre contenere le seguenti parole chiave:
-
Voltage %0,%1V -
Voltage %0.%1V -
Voltage +%0V -
Voltage -%0V -
Voltage +-%0.%1V
Nel dizionario è possibile importare i testi tradotti. Se questa casella di controllo viene attivata nella casella di gruppo Importa, durante l'importazione di testi vengono registrate nel dizionario le parole chiave nuove e le relative traduzioni, che non sono ancora presenti nel dizionario. Se la casella di controllo è disattivata, allora le parole chiave nuove e le relative traduzioni non vengono registrate nel dizionario.
Questa funzione è significativa quando si desidera importare nel dizionario i testi tradotti e le parole chiave e/o le traduzioni sono già presenti nel dizionario.
- Sovrascrivi: EPLAN sovrascrive le parole chiave e/o le traduzioni esistenti. Tenere presente che nel dizionario verranno sovrascritte tutte le lingue di traduzione, anche se nell'elenco parole mancanti non vengono utilizzate tutte le lingue di traduzione.
- Non sovrascrivere: EPLAN non sovrascrive le parole chiave e/o le traduzioni esistenti.
- Chiedi: Per ogni testo di progetto tradotto, che è già presente nel dizionario come parola chiave, EPLAN visualizza una finestra di dialogo di messaggio. Nella finestra di dialogo di messaggio è possibile decidere se si desidera sovrascrivere o meno la parola chiave.
- Duplicati consentiti: Tramite questa impostazione vengono generate nuove voci del dizionario durante l'importazione, se il termine importato nel dizionario è già esistente ma le traduzioni sono differenti.
Se la casella di controllo è attivata, le parole traducibili vengono completate automaticamente durante la digitazione. Le parole devono essere presenti nel dizionario. Non è necessario che le maiuscole / minuscole corrispondano. Se si applica il suggerimento (ad esempio facendo clic con il mouse, con il tasto [Invio] o passando a un altro campo), il testo visualizzato viene adattato alla distinzione tra maiuscole e minuscole nel dizionario.
Suggerimento:
Nel completamento automatico, i caratteri digitati vengono automaticamente completati con parole complete. Si supponga ad esempio di aver digitato la seguente parola:
EPLAN completa automaticamente la parola:
Per tradurre direttamente solo la parola digitata (tachimetro), selezionare la voce del menu di contesto Immissione in più lingue.
Per visualizzare tutti i suggerimenti di parole per l'intera voce (generatore-tachimetro), selezionare la voce del menu di contesto Traduci oppure il comando da tastiera [Ctrl] + [L].
Se la casella di controllo è attivata, tutte le parole specificate nel dizionario della scheda Correzione automatica vengono sostituite con il testo sostitutivo della prima lingua visualizzata.
Vedere anche
